金年会界面新闻5月19日获悉,华纳兄弟影业(Warner Bros. Pictures)今日正式宣布,任命刘思汝(Sirena Liu)为中国区电影事业部总经理。刘思汝此前担任传奇东方(Legendary East)总裁,任职期间所发行的五部级院线影片在中国市场累计票房达 30 亿元人民币(约合 4.4 亿美元)。
金年会2025年5月18日国际博物馆日,适逢中国电影诞辰120周年,阮玲玉逝世90周年,由上海市电影局指导,上海电影(集团)有限公司主办,上海电影博物馆和上海电影资料馆共同承办的“4K修复版《神女》现场交响乐配乐特别献映”在上海影城SHO一号厅杜比剧场举办。本次献映是中国电影资料馆2025年最新4K修复版《神女》的上海首映,并邀请了上海交响乐团现场配乐、著名作曲家邹野作曲、著名导演胡雪桦现场执导,为千位观众完成了属于上海这座“电影之城”的特别献映,也为纪念中国电影诞辰120周年系列活动打响了头炮。 本次展映的《神女》为最新修复4K版的上海首映,中国电影资料馆技术团队依托先进的AI技术,将35毫米硝酸底片进行4K扫描及修复,极大地提升了修复效率和质量。阮玲玉旗袍的丝缕褶皱在上海影城杜比剧场的大银幕中纤毫毕现,老上海街巷的烟火气息跨越九十年时空扑面而至,让影史珍珠《神女》呈现出最完美的视觉效果。 上海交响乐团也派出了三管编制、70余人的演奏团队与女高音歌唱家的豪华阵容,演出人员更是配合场景,穿上了具有海派传统风格的服饰完成演奏。影院里还重新搭建了舞台、灯光和音乐演出音响系统,只为给观众带来最完美的视听体验。 此外,上海电影博物馆和上海电影资料馆还在上海影城现场搭建了《神女》主题微展览、文创产品销售展台等,观众走进上海影城,旋即踏上时空穿越之旅。在观影之余,观众还能购买精美的文创产品,最终将艺术体验延宕至我们的日常生活中。这一“一站式”文化消费场景配合放映成功落地,不仅提高了活动的综合效益,更有效地培养着观众的文化消费习惯,从而加快促进文旅商体展的融合发展。
金年会日前,《卿本著者》一书因译后记中的一些表达而引发争议,随后出版方宣布下架此书。在本次事件中,有关男译者是否可以翻译女性主义著作的争论持续发酵,有读者由此出发梳理了过往男译者作品中潜在的男性凝视和文字厌女,也有出版方推出了全女译者书单,那么,翻译乃至文艺创作是否与性别身份有关? 这样的问题不只关乎性别,而是可以延伸到更广泛的创作中。本月上映的听障题材电影《独一无二》(中国版《健听女孩》)中,导演也选择由健全演员出演残障者,这回到了文艺创作中长久存在的问题:是否只有特定群体拥有对话题的解释合法性?类似的问题还有,男导演能不能拍好女性形象,健全人能不能演好残障电影,中产能不能写出底层生活,等等。 图片来源:豆瓣 在身份政治愈演愈烈的当下,我们如何理解文艺创作中的“身份”,它又如何反过来影响着我们的文化生活? 01 为何女性叙事由男性书写 王鹏凯:我先简单复述一下《卿本著者》事件的争议。有读者认为译者将一些原文里相对中性的词汇译得有男凝色彩,比如将“adolescence”(青春期)、“puberty”(青春期)”译为“妙龄”、“含苞待放”,“malleable”(易受影响的)译为“调教”等。但随后也有读者认为,这种处理是为了符合上下文语境,此处原本就是在写中国古代父权逻辑中女性角色物化与驯化。还有读者则表示,这一问题在其它翻译类作品中亦有体现,比如“old maid”经常被翻译成“老处女”,女性被称为“骚货”。我回想了一下,过去的确有不少重要的女性主义作品是由男译者翻译的,但这件事在当下成为了被争论的议题,这其中是否揭示了社会心态的转变?文艺创作是否真的与性别有关? 徐鲁青:我觉得关键还要看角色形象是什么样的,假如作品中的男性角色本身就不尊重女性,那可能“骚货”“调教”就是本意。一个作家是不是一定要亲身经历某种身份或是某种真实才能写出好的作品呢?要是我们要求每个身份都对应的话,那奇幻小说和科幻小说根本没法写出来,好作品的创作应该不仅是对自身真实经验的复刻,也需要作者对其他身份有理解。有些男作家无法真正理解和体察女性的所思所想,无法真正地共情、代入到女性之中,这使他没有办法写出好的女性形象,而不是他没有办法说出正确的女性主义的话语。 《卿本著者》 [加] 方秀洁 著 周睿 陈昉昊 译 江苏人民出版社 2024-2 王鹏凯:“写作的权利”这个问
金年会据猫眼专业版数据,电影《哪吒之魔童闹海》密钥延期,延长上映至6月30日,截至当前累计总票房154.05亿。
金年会电影《冲·撞》宣布5月17日全国上映并开启预售。